Ordlista

Cigarrtermer på engelska och svenska

Många cigarrtermer används på engelska även i svenska texter. Den här ordlistan översätter centrala begrepp och förklarar hur de bör användas sakligt.

Avsändare: Puros.se / Maduro ABExpert depthRedaktionellt granskadSenast uppdaterad: 2026-06-25

Kort sammanfattning

  • Wrapper motsvarar täckblad, binder motsvarar omblad och filler motsvarar inlaga.
  • Ring gauge översätts ofta till ringmått.
  • Draw bör översättas till drag och burn line till glödlinje.
  • Body bör i cigarrsammanhang hanteras som kropp, inte som styrketerm.

Centrala termer

EngelskaSvenskaPraktisk betydelse
WrapperTäckbladYttersta bladet som syns och hanteras.
BinderOmbladBladet som binder inlagan under täckbladet.
FillerInlagaCigarrens inre tobaksstruktur.
Ring gaugeRingmåttDiameter uttryckt i 64-delar av en tum.
DrawDragHur luftflödet fungerar genom cigarren.
Burn lineGlödlinjeHur jämnt glöden rör sig längs cigarren.
CapCap eller huvudavslutDel vid huvudänden som styr snittgränsen.
FootFotDen öppna ände som tänds.
BodyKroppFyllighet: mild, medium eller full.

Varför översättning spelar roll

Fel översättning kan skapa tekniska missförstånd. Om wrapper översätts slarvigt till bara blad blir det otydligt om man menar täckblad, omblad eller inlaga. Om draw inte skiljs från luftflöde kan felsökning av snitt och fukt bli svårare.

En svensk kunskapsbank bör kunna använda engelska termer när de är etablerade, men alltid ge svensk förklaring.

Redaktionell standard

  • Skriv täckblad, omblad och inlaga första gången termerna används.
  • Använd kropp för mild, medium och full.
  • Använd glödlinje i stället för direktöversatta eller otydliga uttryck.
  • Förklara engelska termer i samband med tabeller och produktinformation.

Faktagranskning och redaktionell standard

Guiden är skriven som neutral produkt- och begreppsinformation för vuxna besökare. Den prioriterar praktisk funktion, tydliga avgränsningar och försiktig formulering framför säljande påståenden.

Senast uppdaterad: 2026-06-25.